Rechazando el Gran Gobierno antes del colapso fiscal que está llegando

Rechazando el Gran Gobierno antes del colapso fiscal que viene

por Thomas E. Woods, Jr.

Capítulo 1.

¿Es ya demasiado tarde?.

Nadie confía en el gobierno, nos lo dicen los encuestadores. En abril de 2010, el Pew Research Center reveló que sólo el 22 por ciento de los estadounidenses encuestados dijeron que confiaban en el gobierno al menos la mayor parte del tiempo.

Me gustaría haberlo creido. La mayoría de los estadounidenses parecen tener una confianza infantil en el gobierno. Pueden ser escépticos del político que insiste en que ha sido fiel a su esposa, pero creen todas las afirmaciones que el gobierno hace por sí mismo.

Y aunque saben que las finanzas del gobierno puede ser arriesgadas, parece que se consuelan de que estén a cargo de expertos, y que de alguna manera todo se resolverá. Pocos inclusive consideran la posibilidad de cualquier tipo de colapso general o de incumplimiento en los. Esta confianza está a punto de ser severamente sacudida. Una crisis sistémica está a punto de golpear al un preparado de América, ya que el gobierno federal está obligado a renegar de sus imposibles promesas. Ya no es el dispensador de dones divinos, el hacedor de milagros que convierte en pan las piedras.

Porque incluso si (1) por fin llega la robusta recuperación económica que los americanos han estado esperando, (2) la deuda federal se puede manejar, y (3) los casi $ 1 billón en pagos de intereses anuales de esa deuda-en una parte permanente del presupuesto federal dentro de diez años-es un precio estadounidenses están dispuestos a pagar, aún estamos hundidos. Los programas de beneficios federales en la que generaciones de estadounidenses se les ha enseñado a confiar y basar sus expectativas para la jubilación se declararán en bancarrota en nuestras vidas. El envejecimiento de la población que garantiza. Los recursos no lo hacen y no existen para hacer realidad estas promesas.

La mayoría de la gente que lee este libro va a vivir a través de uno de los períodos más significativos del cambio en la historia americana. La magnitud de los recortes que viene, el gasto inevitable será a diferencia de los estadounidenses nada que jamás haya experimentado en tiempos xxxxxx Los estadounidenses nunca han visto reducido el gasto federal. Aun cuando los periódicos hablan de “recortes presupuestarios”, que en realidad no significa que el presupuesto será menor de lo que fue el año anterior. Que significa sólo que su tasa de crecimiento está disminuyendo. El gobierno nunca se recorta. Pero así será.

Entre hoy y el colapso de derecho, nuestros representantes en el gobierno seguirá tratando de patear la lata por el camino. Ellos van a comprar tiempo con reformas marginales en los programas en cuestión. Cuando eso se acabe el tiempo, van a intentar hacer lo mismo otra vez. Por defecto mirando a la cara, van a tratar los aumentos de impuestos. Ellos tratarán de endeudamiento. Ninguno de estos enfoques de trabajo, ya que tengo la intención de mostrar, aunque si se utilizan con suficiente energía, que podría arruinar la economía, incluido el propio dólar.

Pero en crisis hay oportunidad.

Antigua Casa Blanca, Jefe de Gabinete Rahm Emanuel, quien notoriamente observó que en una crisis no se debe permitir que se desperdicie, estaba en algo.

Aunque su significado es bastante claro-que el gobierno debe aprovechar las situaciones de crisis en la memoria RAM a través de la larga lista de programas que sería políticamente prohibitivo en tiempos de calma, llegó a la conclusión equivocada. La crisis fiscal que viene es una oportunidad de tomar una segunda mirada cuidadosa en el gobierno, sus pretensiones, y sus promesas, y ver cómo gran parte de ella sostiene a la cruda luz de la razón. Olvídese de la entrega del cómic de los logros del gobierno a todos nos enseñaron en el sexto grado. Este libro pinta un panorama muy diferente. Y con esa imagen en la mente, el inevitable recorte del presupuesto federal que tendrá que llevarse a cabo se convierte en el lugar una luz diferente. En vez de un ejercicio lamentable realizadas por necesidad triste, será un enorme paso adelante hacia un futuro mucho más brillante.

El primer paso crítico para comprobar el avance imparable federal es seguir un puñal en el corazón de los mitos por los cuales el gobierno se ha asegurado la confianza y el consentimiento del pueblo. Sabemos que estos mitos de memoria. En nombre del bien público. Que nos mantiene a salvo. Nos protege contra los monopolios. Sin ello, Estados Unidos estaría poblado por analfabetos, la mitad de nosotros estaríamos muertos por curanderismo o la explosión de productos de consumo, y la otra mitad sería llevar una existencia feudal bajo el puño de hierro de las empresas privadas que nosotros trabajamos con el hueso de un dólar semana.

Pero supongamos que el gobierno federal ha sido de hecho un enemigo de la gente de bienestar, y que el progreso en nuestro nivel de vida se ha producido a pesar de sus esfuerzos. Enfrenta a los individuos, empresas, industrias, regiones, razas y grupos de edad de unos contra otros en un juego de suma cero de saqueo mutuo. Se necesita de crédito para mejoras en las condiciones materiales que, de hecho, debemos al sector privado, mientras se niega a aceptar la responsabilidad de los fracasos y un sinnúmero de males sociales a la que sus propios programas han dado lugar. En lugar de lograr el “bien público”, lo que significa, que gobierna sobre nosotros a través de una serie de feudos que buscan mayores presupuestos y más poder. A pesar de la apariencia de la retórica de interés público por el cual se esconde su verdadera naturaleza, es un mero parásito sobre la actividad productiva y una red de menos en la historia del bienestar humano.

Ahora bien, si se trata de una representación más precisa del gobierno federal, y tengo la intención de argumentar que lo es, es probable que tengan una visión diferente de las consecuencias del colapso fiscal entrante. Así que una institución que se ha apoderado de nuestra riqueza, lo que frenó el aumento de nuestro nivel de vida, y los escolares engañado en honor a ella como la fuente de todo progreso, tendrá que ser recortado? ¿Cuál es el truco? Esto no es una calamidad que lamentar. Es una oportunidad que debe aprovecharse.

Todavía otro objetivo de este libro, por lo tanto, es demostrar que no sólo sobrevivir sino también prosperar en ausencia de un sinnúmero de instituciones que son rutinariamente dijo que no podía vivir sin él.

Los estadounidenses han dado el gobierno en beneficio de la duda porque han aceptado sin pensarlo un relato colegial de lo mucho peor que todo sería sin él. Si el desastre que se avecina va a evitar futuras crisis y evitar que surjan, la versión cara sonriente de gobierno que hemos aprendido en el instituto necesidades de alta para ser desmontado y se desecha para siempre. Capítulo 4, por ejemplo, pasa algún tiempo discutiendo partes del aparato regulatorio federal.

It does so not because the regulatory agencies are themselves particularly expensive (their indirect costs on the private sector are another matter), but because they form a significant part of the mythological edifice that gives rise to the public’s naïve confidence in government. Lo hace no porque las agencias reguladoras se están especialmente caros (los costos indirectos en el sector privado son otra cosa), sino porque forman parte significativa del edificio mitológico que da lugar a la confianza ingenua de los ciudadanos en el gobierno.

In speaking of averting the coming disaster, we can’t fool ourselves into believing pain can be avoided. Al hablar de evitar el desastre que se avecina, no podemos engañarnos a nosotros mismos en la creencia de dolor se puede evitar. That horse has already left the stable. Ese caballo ya ha dejado el establo. The federal government has made it impossible for us to escape unscathed. El gobierno federal ha hecho imposible para nosotros para escapar ileso. The only way to prevent the outright collapse on the horizon, a collapse that would surely be followed by emergency government policies that could destroy the dollar and with it the fortunes of the people, is by making severe cuts in the present. La única manera de evitar el colapso total en el horizonte, un desplome que seguramente sería seguida por las políticas gubernamentales de emergencia que podría destruir el dólar y con él la suerte de la gente, es haciendo recortes severos en el presente. Some of these, as this book will argue, will be easy, and in spite of the predictable caterwauling by the interest groups involved, Americans would hardly notice them. Algunos de ellos, como este libro se discuten, va a ser fácil, ya pesar de los maullidos predecible por los grupos de interés involucrados, los estadounidenses apenas se notan.

Others will be more difficult, particularly since they will need to be so substantial and sudden. Otros serán más difíciles, en particular, ya que tendrá que ser tan importante y repentino. The best we can hope for is to endure some pain now in order to avoid a systemic crisis later. Lo mejor que podemos esperar es que soportar un poco de dolor ahora para evitar una crisis sistémica más tarde. The more we can do in the present, the less severe will be the problem in the future, and the less likely our public servants will be to wipe Americans out completely in the course of trying to overcome it. Cuanto más podamos hacer en el presente, el menos grave será el problema en el futuro, y es menos probable que nuestros servidores públicos será para limpiar los estadounidenses por completo en el curso de tratar de superarla.

Finally, this book proposes some methods by which the expansion of federal power might be halted or reversed. Por último, este libro propone una serie de métodos por los cuales podría ser la expansión del poder federal detenido o invertido. Most of these approaches are unconventional, as the nature of the situation demands. La mayoría de estos métodos son poco convencionales, como la naturaleza de la situación lo requiera. Some will be derided as unrealistic, the usual complaint about suggestions that would actually work and are obviously necessary. Algunos serán ridiculizados como poco realista, la queja habitual acerca de las sugerencias de que realmente iba a funcionar y son obviamente necesarios. What is truly unrealistic, on the other hand, is the long-term solvency of the federal government. Lo que es verdaderamente realista, en cambio, es la solvencia a largo plazo del gobierno federal. A historic default is coming. Un defecto histórico que viene. Wrenching changes will have to be made to prevent it. Desgarradores cambios tendrán que hacerse para prevenirla. Few people in public life dream of proposing such changes. Pocas personas en el sueño de la vida pública de proponer estos cambios. Few Americans realize the depth of the problem. Pocos americanos se dan cuenta de la profundidad del problema. Everyone thinks it can be pushed off until tomorrow, even as midnight draws nearer. Todo el mundo piensa que puede ser empujado para mañana, así como la media noche se acerca.

In the short run, people’s lives will be disrupted, in some cases severely, and there will be much human suffering for a generous people to alleviate. En el corto plazo, la vida de las personas será interrumpido, en algunos casos gravemente, y habrá mucho sufrimiento humano de un pueblo generoso para aliviar. But in the long run, our prospects are much brighter. Pero en el largo plazo, nuestras perspectivas son mucho más brillantes. When the crisis at last subsides, we will emerge with a more just and humane society. Cuando la crisis de las subvenciones pasado, saldremos con una sociedad más justa y humana. We will have learned to care for each other as families and neighbors once did. Nosotros hemos aprendido a cuidarse el uno al otro como familias y vecinos antes. We will no longer look superstitiously to one institution to devise solutions to the problems of 309 million people. Ya no vamos a mirar supersticiosamente a una institución a encontrar soluciones a los problemas de 309 millones de personas. Instead of seeking subsidies taken from our fellow Ameri Is cans by threats of state violence, we will have to seek wealth peacefully, by discovering how we can best please our fellow man. En lugar de buscar subvenciones tomado de nuestros compañeros Ameri Es latas por las amenazas de la violencia estatal, tendremos que buscar la riqueza en paz, al descubrir la mejor forma de complacer a nuestros semejantes. The federal collapse will likewise yield us a far freer and more prosperous society, in place of the maze of subsidies, taxes, penalties, special privileges, and self-perpetuating bureaucracy that afflict us now. El colapso federales también nos va a producir una sociedad mucho más libre y más próspero, en lugar de la maraña de subsidios, impuestos, multas, los privilegios especiales, y perpetúa a sí misma burocracia que nos afectan ahora.

Federal bankruptcy, in short, may turn out to be one of the best things that ever happened to America. federal de quiebras, en definitiva, puede llegar a ser una de las mejores cosas que le ha pasado a Estados Unidos.

The Crisis La crisis

Since at least 2006, opinion makers have belligerently commanded our assent to certain claims about the health of the American economy. Por lo menos desde 2006, líderes de opinión han mandado beligerante nuestro asentimiento a ciertas reclamaciones sobre la salud de la economía estadounidense. According to them, in that year everything was fine. Según ellos, en ese año todo fue bien. The fundamentals of the economy, including the housing market, were sound. Los fundamentos de la economía, incluido el mercado de la vivienda, eran sólidos. The stock market was booming. El mercado de valores estaba en auge.

Dissenters were incorrigible “permabears” who refused to accept good news. Los disidentes fueron incorregibles “permabears” que se negaron a aceptar la buena noticia. In 2008, their tune changed. En 2008, su tono cambió. Unless unprecedented bouts of government intervention were approved, the world was about to descend into a black hole. A menos que los combates sin precedentes de intervención gubernamental fueron aprobados, el mundo estaba a punto de caer en un agujero negro. Dissenters were laissez-faire ideologues who hadn’t learned what the talking heads claimed were the lessons of the Great Depression. Los disidentes fueron los ideólogos del laissez-faire que no había aprendido lo que las cabezas parlantes afirmó que eran las lecciones de la Gran Depresión. By early 2009, “green shoots” were popping up as prosperity began to return. A principios de 2009, “brotes verdes” fueron apareciendo como la prosperidad comenzaron a regresar. There was a light at the end of the tunnel. Había una luz al final del túnel. Now dissenters were permabears who refused to accept good news, etc. And it continues. Ahora se permabears disidentes que se negaron a aceptar las buenas noticias, etc, y lo sigue.

The “green shoots” claim of early 2009 came from a 60 Minutes interview with Ben Bernanke, chairman of the Federal Reserve System. Los “brotes verdes” de la demanda a principios de 2009 provenía de una entrevista de 60 minutos con Ben Bernanke, presidente del Sistema de la Reserva Federal. Soon, that image was everywhere. Pronto, esa imagen estaba en todas partes. Within months, a compliant media had taken a phrase no one had been using and made it central to discussions of the economy. En cuestión de meses, unos medios de comunicación cumplen había una frase que nadie había utilizado y hecho central en los debates de la economía. A few hundred, then a few thousand articles featured it; in no time the phrase was generating millions of Internet hits. A unos cientos, a continuación, unos pocos miles de artículos que aparece, en ningún momento la frase estaba generando millones de accesos a Internet.

As 2010 went by, the “green shoots” grew more and more farcical. En 2010 pasó, los “brotes verdes” se hizo más y más absurda. Employment figures, it turned out, had been artificially stimulated by job growth in health, education, and government itself, where state and federal money, rather than consumer demand and entrepreneurial risk-taking, was the driving force. Las cifras de empleo, resultó que había sido artificialmente estimulado por el crecimiento del empleo en salud, educación, y el propio gobierno, donde el dinero estatal y federal, en lugar de la demanda del consumidor y teniendo empresarial de riesgos, fue la fuerza impulsora.

Economist Nouriel Roubini laughed at the phantom “green shoots.” The correct image for the economy, he said, was brown manure. El economista Nouriel Roubini se rió del fantasma “brotes verdes”. La imagen correcta para la economía, dijo, era el estiércol marrón. The light at the end of the tunnel was an oncoming train. La luz al final del túnel era un tren que se aproxima.

Whether the conventional wisdom has been right or wrong since 2006, it has studiously avoided mention of the Sword of Damocles hanging over these discussions. Si la sabiduría convencional ha sido bien o mal desde el año 2006, se ha evitado hablar de la Espada de Damocles que pende sobre estas discusiones. Even if modest economic recovery were to take hold in the United States, the federal government still faces a catastrophe whose proportions, in terms of the scope of the adjustments Americans will have to make in response to them, will exceed those of the recent financial crisis. Incluso si la recuperación económica moderada fueron a tomar fuerza en los Estados Unidos, el gobierno federal todavía se enfrenta a una catástrofe cuyas proporciones, en términos del alcance de los ajustes de los estadounidenses tendrán que hacer en respuesta a ellos, serán superiores a las de la reciente crisis financiera . In a moment of unusual candor, Bernanke himself drew attention to this coming crisis in a largely overlooked speech of October 4, 2010, saying in the understatement of the year that the federal budget was on an “unsustainable path.”. En un momento de candor inusual, Bernanke se refirió a esta crisis que se avecina en un discurso en gran medida vecinos de 4 de octubre de 2010, diciendo en el eufemismo del año que el presupuesto federal en un “camino insostenible”..

Here’s what he meant. Esto es lo que quería decir. Strictly speaking, the US government’s debt problem amounts to $14 trillion, the amount of the national debt (the sum of the accumulated deficits of the past). En rigor, las cantidades del gobierno de EE.UU. problema de la deuda a $ 14 billones de dólares, el importe de la deuda nacional (la suma de los déficit acumulados del pasado). But although they do not technically involve the full faith and credit of the federal government, Social Security and Medicare— programs whose assistance millions of Americans have been taught to count on—are inadequately funded to meet the obligations of the future. Pero a pesar de que técnicamente no implica la plena fe y crédito del gobierno federal, el Seguro Social y Medicare-programas cuya asistencia a millones de estadounidenses se les ha enseñado a contar-no están suficientemente financiados para cumplir con las obligaciones del futuro. To get the full picture of the obligations the US government is facing, we have to add the amount of this entitlement shortfall to that $14 trillion. Para obtener el cuadro completo de las obligaciones del gobierno de EE.UU. se enfrenta, hay que añadir el importe de este déficit el derecho a que $ 14 billones.

Unfortunately, that extra amount is $111 trillion. Por desgracia, esa cantidad extra es $ 111000000000000.

The full future expense of these programs exceeds the total net worth of the US economy. El gasto futuro lleno de estos programas supera el valor neto total de la economía de los EE.UU.. That is what people usually mean when they say the United States is bankrupt. Eso es lo que la gente por lo general quieren decir cuando dicen que Estados Unidos está en bancarrota.

In the early 2000s, well before the Obama deficits, commentators were warning that interest charges on the United States’ debt would consume half the federal budget by the mid-2030s. En la década de 2000, mucho antes de que el déficit de Obama, los comentaristas advirtieron que las tasas de interés sobre la deuda de los Estados Unidos que consumen la mitad del presupuesto federal a mediados de la década de 2030. Today the Congressional Budget Office projects that by 2020 just the interest payments on the national debt will reach $925 billion per year. Hoy en día la Oficina Presupuestaria del Congreso los proyectos que en 2020 sólo el pago de intereses sobre la deuda nacional llegará a 925 mil millones dólares por año. That is actually a rosy scenario, since it assumes a robust economy and stable interest rates. Eso es en realidad un escenario de color de rosa, ya que supone una economía sólida y estabilidad de los tipos de interés. If the economic picture remains grim, or if interest rates should rise, that figure will grow much larger. Si el panorama económico sigue siendo sombrío, o si las tasas de interés suben debe, esa cifra crecerá mucho más grande.

But these deficits, staggering as they are, do not reflect the impending problem posed by the unfunded liabilities of Social Security and Medicare. Sin embargo, estos déficits, tambaleándose como son, no reflejan el problema que plantea la inminente obligaciones no financiadas del Seguro Social y Medicare. Even if the federal budget were balanced and the deficit reduced from over $1 trillion to zero , when we factor in the unfunded liabilities problem, the US government would still fall further into the hole by $2 trillion to $4 trillion a year. Incluso si el presupuesto federal equilibrado y se redujo el déficit de más de $ 1 billón a cero, cuando nosotros tomamos en cuenta el problema de los pasivos no financiados, el gobierno de EE.UU. caerían aún más en el agujero en $ 2 billones a $ 4 billones de dólares al año.

Of the $96.5 trillion in unfunded Medicare liabilities, $19.4 trillion was added by the “small government” George W. Bush administration’s prescription drug benefit, known as Medicare Part D. The story of that bill’s passage is the story of America in the twenty-first century. De los $ 96500000000000 en financiadas pasivos Medicare, 19400000000000 dólar se añadió por el beneficio del “gobierno pequeño” administración de George W. Bush de medicamentos recetados, conocido como Medicare Parte D. La historia del paso de ese proyecto de ley es la historia de América en el siglo XXI siglo. The White House did not want to risk the bill’s passage by letting accurate estimates of its cost leak out. La Casa Blanca no quería arriesgarse a la aprobación del proyecto al permitir estimaciones precisas de sus estudios de costo de fugas. Richard Foster, Medicare’s chief actuary, reported that its administrator, Bush appointee Thomas Scully, threatened him with his job if he revealed cost estimates to Congress—a claim that email correspondence from a Scully subordinate appeared to corroborate. Richard Foster, actuario jefe de Medicare, informó de que su administrador, nombrado por Bush, Thomas Scully, le amenazó con su trabajo si revelan estimaciones de gastos al Congreso-la afirmación de que la correspondencia de correo electrónico de un subordinado Scully parecía corroborar. The pharmaceutical industry was thrilled with the bill, which would yield perhaps an additional $100 billion in industry profits over the next eight years. La industria farmacéutica se entusiasmó con el proyecto de ley, lo cual produciría tal vez un adicional de $ 100 mil millones en ganancias de la industria en los próximos ocho años. Ten days after the bill’s passage, Scully left to join a lobbying firm and represented several large pharmaceutical companies. Diez días después de la aprobación del proyecto de ley, Scully izquierda a unirse a una firma de cabildeo y representó varias grandes empresas farmacéuticas. The bill’s principal author, Billy Tauzin, went on to head the drug companies’ main lobbying organization, a position that paid $2.5 million per year. principal autor del proyecto de ley, Billy Tauzin, pasó a dirigir la organización de las compañías farmacéuticas “lobby principal, una posición que pagó US $ 2,5 millones por año.

In 2010, the Republican Party’s “Pledge to America” promised to cut an unspecified $100 billion from the federal budget. En 2010, el Partido Republicano “Promesa de América”, prometió reducir de dólares no especificada 100000000000 del presupuesto federal. The major budget busters were to be kept off the table entirely. El presupuesto de los principales destructores se mantuvieran fuera de la mesa por completo. America is staring default in the face, and the boldest proposal we hear is for trimming $100 billion. Estados Unidos está mirando por defecto en la cara, y la más audaz propuesta que escuchamos es para recortar $ 100 billones. That’s like taking three dollars off a trip to the moon. Eso es como tener tres dólares de un viaje a la luna.

Lawrence Kotlikoff is an economist at Boston University. Lawrence Kotlikoff es un economista de la Universidad de Boston. He is a Democrat. Él es un demócrata.

His Establishment credentials are considerable. Sus credenciales Establecimiento son considerables. He estimates the fiscal gap at an astonishing $200 trillion. Se estima que el déficit fiscal en $ cifra de 200 billones de dólares. He thinks some relatively painless reforms can fix a $200 trillion problem, but he never tells us what they are. Él piensa que algunas reformas relativamente indoloro puede solucionar un problema 200000000000000 dólares, pero nunca nos dice lo que son. The truth is, there are no such reforms. La verdad es que no hay tales reformas. If there were, they would have been implemented long ago. Si lo hubiera, que se han llevado a cabo hace mucho tiempo. If there were, Kotlikoff would have disclosed them to us instead of hinting at their existence and never mentioning them again. Si lo hubiera, Kotlikoff habría revelado a nosotros en vez de hacer alusión a su existencia y nunca los citan de nuevo.

But listen to him. Pero escucharlo. He is saying the sort of things people were once shouted down as alarmists for saying. Él está diciendo el tipo de cosas que la gente se gritaba una vez abajo como alarmistas por decir.

We have 78 million baby boomers who, when fully retired, will collect benefits from Social Security, Medicare, and Medicaid that, on average, exceed per-capita GDP. Tenemos 78 millones de baby boomers que, cuando está totalmente retirado, recogerá los beneficios del Seguro Social, Medicare y Medicaid que, en promedio, superan el PIB per cápita. The annual costs of these entitlements will total about $4 trillion in today’s dollars. Los costos anuales de estos derechos ascenderán a unos US $ 4 billones en dólares de hoy. Yes, our economy will be bigger in 20 years, but not big enough to handle this size load year after year. Sí, nuestra economía será más grande en 20 años, pero no lo suficientemente grande como para manejar este año, tamaño de la carga tras año.

This is what happens when you run a massive Ponzi scheme for six decades straight, taking ever larger resources from the young and giving them to the old while promising the young their eventual turn at passing the generational buck. Esto es lo que pasa cuando usted ejecuta un masivo esquema Ponzi de seis décadas recta, teniendo los recursos cada vez mayores de los jóvenes y darles a los viejos tiempo que promete a los jóvenes a su vez posible en pasar la pelota generacional.

It will all come to an end, he warns, “in a very nasty manner. Todo llegará a su final, advierte, “de una manera muy desagradable. The first possibility is massive benefit cuts visited on the baby boomers in retirement. La primera posibilidad es una reducción masiva beneficio visitó en la generación del baby boom en la jubilación. The second is astronomical tax increases that leave the young with little incentive to work and save. El segundo es el aumento espectacular, impuestos que dejan a los jóvenes con pocos incentivos para trabajar y ahorrar. And the third is the government simply printing vast quantities of money to cover its bills.” Y la tercera es que el gobierno simplemente imprimiendo grandes cantidades de dinero para cubrir sus cuentas. ”

More than likely, we’ll see all three. Más que probable, vamos a ver los tres.

Ronald Reagan’s first White House budget director, David Stockman, noted in the summer of 2010 what had been happening for the past two years: nominal GDP had been rising at $4 billion per month, while federal debt had been increasing at $100 billion per month. primero Ronald Reagan Blanco director de presupuesto de la Cámara, David Stockman, se señala en el verano de 2010 lo que había estado ocurriendo durante los últimos dos años: el PIB nominal ha ido en aumento a $ 4 mil millones por mes, mientras que la deuda federal ha ido en aumento a $ 100 mil millones por mes. That means the federal government has borrowed $25 for every dollar the GDP has increased. Eso significa que el gobierno federal ha tomado prestado de $ 25 por cada dólar del PIB se ha incrementado. There’s your big “stimulus.” Never in American history have we seen the federal debt grow 25 times faster than the economy itself for two years running. Ahí está su gran “estímulo.” Nunca en la historia de América hemos visto la deuda federal crecerá 25 veces más rápido que la propia economía durante dos años consecutivos.

Stockman also casts a skeptical eye on the prosperity of the past several decades. Stockman también echa una mirada escéptica sobre la prosperidad de las últimas décadas. Since the last vestiges of the gold standard were abandoned in 1971, and with them the remaining restraints on how much money the Federal Reserve System (discussed in chapter 4) could create out of thin air, the economy has been taken for a ride that has looked like prosperity but has been more like a repeatedly stimulated sugar high. Desde los últimos vestigios del patrón oro se abandonó en 1971, y con ellos las restricciones restantes sobre la cantidad de dinero del Sistema de la Reserva Federal (que se examinan en el capítulo 4) puede crear de la nada, la economía se ha tomado para un paseo que ha se parecía a la prosperidad, pero ha sido más como un azúcar repetidamente estimulado alta. “It turns out,” Stockman says, “that there was no miracle of economic growth, productivity and prosperity over the last several decades.…What we had, instead, was serial bubble after bubble—fueled by a tsunami of public and private debt and printing-press money.” “Resulta que,” Stockman, dice, “que no hubo milagro de crecimiento económico, la productividad y la prosperidad en las últimas décadas. … Lo que había, en cambio, fue la burbuja de serie después de burbuja alimentada por un tsunami de deuda pública y privada y la imprenta de dinero. ”

So it is an already rickety, debt-ridden economy that will have to face the coming fiscal crisis. Por lo tanto, es un ya desvencijado, la economía endeudada que tendrá que enfrentar la crisis fiscal que viene.

One of the key reasons for the looming collapse is the aging of the population, a phenomenon that is taking place across the developed world. Una de las principales razones para el colapso que se avecina es el envejecimiento de la población, un fenómeno que está teniendo lugar en todo el mundo desarrollado. It is the result of three major factors: (1) the unusually large “baby boom” generation that is currently proceeding through middle age; (2) falling fertility rates, which have resulted in fewer future taxpayers to make good on governments’ extravagant promises; (3) medical advances that have increased human longevity, operating in tandem with rising prosperity that has made possible additional spending on health. Es el resultado de tres factores principales: (1) la inusualmente grande “baby boom” de generación que se está procediendo a través de mediana edad, (2) disminución de las tasas de fecundidad, que han dado lugar a menos contribuyentes futuro para hacer realidad las promesas de los gobiernos extravagantes , (3) los avances médicos que han aumentado la longevidad humana, operando en conjunto con el aumento de la prosperidad que ha hecho un gasto adicional disponible en la salud. These impossible entitlement promises were built on the assumption that productivity would grow at unrealistic rates or that ever-larger hordes of new taxpayers would indefinitely continue to enter the world (rather as a chain letter depends on ever more people being added to the scheme all the time). Estas promesas imposibles derecho se basa en el supuesto de que la productividad crecería a tasas poco realistas o que hordas cada vez mayor de nuevos contribuyentes continuarán indefinidamente para entrar en el mundo (más bien como una carta en cadena depende cada vez más personas se han añadido al sistema de todos los tiempo).

If current birth rates in America continue, by 2040 the number of people aged 80 and over will outnumber children under age 5. Si las actuales tasas de nacimiento en Estados Unidos sigue siendo, para el año 2040 el número de personas mayores de 80 años superarán en número a los niños menores de 5 años. This has never happened before in history. Esto nunca ha sucedido antes en la historia. In 1970 there were 3.7 million Americans aged 80 and over and 17.2 million under age 5. En 1970 había 3,7 millones de estadounidenses mayores de 80 años y 17,2 millones menores de 5 años. In 2040 those figures are expected to be 26.2 million and 25.0 million, respectively. En 2040 estas cifras se espera que sean 26.2 millones y 25.0 millones, respectivamente. In 1940, people of college age in the United States outnumbered people 65 and over (9.6 million versus 9.0 million). En 1940, las personas de edad universitaria en los Estados Unidos superaron a las personas de 65 y más (9,6 millones frente a 9,0 millones).

By 2040, college-age Americans will have increased to 20.2 million. Para 2040, los estadounidenses en edad universitaria se han aumentado a 20,2 millones de euros. The number of senior citizens will have multiplied by over seven times, to 75.2 million. El número de personas mayores se han multiplicado por más de siete veces, a 75,2 millones de euros.

The retirement of the boomer generation in the United States is not simply a wrenching, one-time event, difficult as that would be. La jubilación de la generación del boomer en los Estados Unidos no es simplemente un acontecimiento desgarrador, de una sola vez, por difícil que sea. It presages a future in which the elder share of the population will continue to grow, until some unforeseen change compensates for it. Se presagia un futuro en el que la parte mayor de la población seguirá creciendo, hasta que algún cambio imprevisto compensa. The elder share will rise from 13 to 19 percent between 2010 and 2030, the years when the last of the boomers become seniors (age 65 and over). El porcentaje mayor se elevará desde 13 hasta 19 por ciento entre 2010 y 2030, los años en que el último de los boomers ancianos convertido (a la edad de 65 años). But by 2075, after the boomer generation has passed from the scene, the elder share will be an even higher 23 percent. Pero el año 2075, después de que el boom generación ha pasado de la escena, la parte mayor será aún mayor el 23 por ciento.

Japan is feeling this demographic change the earliest and the most intensely. Japón se siente este cambio demográfico más temprano y el más intenso.

Life expectancy has reached 80 in Japan, and the average Japanese woman who reaches age 65 will live until 85. La esperanza de vida ha alcanzado el 80 en Japón, y la mujer promedio japonés que llega a los 65 años va a vivir hasta 85. Extreme age is far more common than ever before. edad extrema es mucho más común que nunca. (One 100-year-old Japanese woman, ticketed for riding a motorcycle without a helmet, explained that her 79-year-old son, who was driving, was wearing her helmet.) Japan’s cultural advantage in this situation—namely, a longstanding tradition whereby the extended family cares for its members—will help see it through the country’s aging crisis, but the strain on public budgets and private households will nevertheless be great. (Una mujer japonesa de 100 años de edad, multados por una motocicleta sin casco, explicó que su hijo de 79 años de edad, quien conducía, llevaba puesto el casco.) Ventaja cultural de Japón en esta situación, es decir, una larga tradición según la cual la familia se preocupa por sus miembros, ayudará a ver a través de crisis de envejecimiento del país, pero la presión sobre los presupuestos públicos y hogares privados, sin embargo será grande.

Even as the elderly population is growing, the younger population is shrinking throughout most of the Western world, and barely holding steady in the United States. A pesar de que la población de ancianos está creciendo, la población más joven se está reduciendo en la mayor parte del mundo occidental, y apenas se mantuvo estable en los Estados Unidos. Birth rates have undergone a sharp and (at least to those issuing dire warnings of overpopulation) unexpected decline throughout the West since the 1970s. Las tasas de natalidad han experimentado un fuerte y (por lo menos a las terribles advertencias de emisión de la sobrepoblación) inesperada caída en todo el Occidente desde la década de 1970. Replacement level, the figure a society needs to reach in order to maintain its population without immigration, is 2.1. nivel de reemplazo, la figura de una sociedad necesita para alcanzar el fin de mantener su población sin la inmigración, es de 2,1. The US fertility rate is currently 2.0. La tasa de fecundidad es actualmente EE.UU. 2.0.

It will not be long before these demographic changes put serious strains on entitlement programs and change people’s lives in drastic ways that they do not today anticipate. No pasará mucho tiempo antes de que estos cambios demográficos ponen serias tensiones en los programas de derecho y la vida de las personas a cambiar de maneras drásticas que no hoy anticipar. In 1960, there were 5.1 taxpaying workers funding each retiree. En 1960, había 5,1 trabajadores que pagan impuestos de financiación cada jubilado.

By 2030, that figure will fall to 2.2, which means every single working couple will need to support a retiree. En 2030, esa cifra se reducirá a 2,2, lo que significa que cada dos de trabajo única necesidad de apoyar a un jubilado.

Moreover, people over 65, but especially over 85, tend to incur disproportionately high medical bills, which an ever-shrinking base of current workers will somehow have to shoulder. Por otra parte, las personas mayores de 65 años, pero sobre todo más de 85, tienden a incurrir en gastos médicos desproporcionadamente alto, que una base cada vez más pequeño de los trabajadores actuales de alguna manera tienen que asumir. Total per capita health spending for the “old-old” (85 and older) is three times higher than for the “young-old” (65 to 84). Total de gasto per cápita en salud para el “viejo viejo” (85 años) es tres veces superior a la de los “jóvenes de edad” (65 a 84). Older Americans consume about four times as much in medical services as younger Americans, and seven times as much as children. Los adultos mayores estadounidenses consumen cerca de cuatro veces más en servicios médicos como los estadounidenses más jóvenes, y siete veces más que los niños.

Ah, say optimists, but various government programs, including the Obama health plan, will help to bring down health costs. Ah, dicen los optimistas, pero varios programas de gobierno, incluido el plan de salud de Obama, ayudará a reducir los costos de salud. (Such costs would have to come down quite a bit indeed in order to make possible all the additional health services demanded by a rapidly aging population.) Rarely do we hear specifics regarding these alleged cost reductions or how they will come about in the absence of some form of rationing of services, as will indeed begin happening more and more around the world. (Estos gastos se tienen que bajar un poco hecho, con el fin de hacer posible todos los servicios de salud adicionales que demanda una población que envejece rápidamente.) Rara vez escuchamos detalles sobre estas supuestas reducciones de costes o la forma en que se producirá en la ausencia de algún tipo de racionamiento de los servicios, como de hecho se iniciará pasando más y más alrededor del mundo. Additionally, as we’ll see in chapter 2, the alleged savings from the Obama plan are an illusion. Además, como veremos en el capítulo 2, el ahorro presunta del plan de Obama es una ilusión. But let us suppose that these mysterious cost cuts will in fact occur. Pero supongamos que estos recortes de costos misteriosa, de hecho, ocurren. That still doesn’t solve the problem, since for whatever reason Medicare’s trustees have already factored cost reductions into existing projections . Que aún no resuelve el problema, ya que por cualquier razón los fideicomisarios de Medicare tienen reducciones de costes, factor que ya en las proyecciones existentes. According to businessman and former US Secretary of Commerce Pete Peterson: De acuerdo con el empresario y ex secretario de Comercio de EE.UU. Pete Peterson:

The official projections already build in a dramatic cost slowdown. Las proyecciones oficiales ya construir en una desaceleración drástica de costos. The trustees assume that the growth in real per capita Medicare spending will decelerate from its historical rate of 5 percent per year to just 2 percent per year by the 2020s. Los fideicomisarios suponer que el crecimiento real per cápita el gasto de Medicare se desacelerará de su tasa histórica de 5 por ciento anual a sólo un 2 por ciento al año por la década de 2020. The trustees fail to point to any change in medical technology, or health status, or social expectations that might account for the slowdown. Los fideicomisarios no apuntan a ningún cambio en la tecnología médica, o estado de salud, o las expectativas sociales que podrían explicar la desaceleración. The only justification they offer is that if Medicare spending did not slow down by then, it would rapidly take over our entire economy. La única justificación que ofrecen es que si el gasto de Medicare no se detuvo entonces, rápidamente se haría cargo de toda nuestra economía. Let us all take a collective gulp: The unsustainable official cost projections already assume tough, perhaps even draconian cost-control measures that today we do not even contemplate. Tomemos todos colectivamente un trago: El insostenible costo oficial de proyecciones que ya asumen difícil, tal vez incluso las medidas draconianas de control de costos, que hoy ni siquiera se contemplan.

Intensifying the problem is that while back in 1950 (when the demographics of Social Security were more sustainable than they are today) the average age at which people began collecting Social Security retirement benefits was 69; today it is 63. Intensificar el problema es que mientras en 1950 (cuando los datos demográficos de la Seguridad Social fueron más sostenible que en la actualidad) la edad media a la que la gente comenzó a recoger beneficios de Seguro Social fue de 69, hoy es 63. And while three out of five American men in their late sixties were still working, the figure today is only one in five. Y mientras que tres de cada cinco hombres americanos en sus años sesenta seguían trabajando, la cifra de hoy es sólo uno de cada cinco.

The aging of the rest of the world poses an additional difficulty for a US government whose budget is increasingly financed by credit from foreign sources. El envejecimiento del resto del mundo plantea una dificultad adicional para un gobierno de los EE.UU. cuyo presupuesto se financia cada vez más por el crédito de fuentes extranjeras. Even in the unlikely event that the Treasury’s credit rating remains perfectly strong over the long term, the challenges associated with global aging guarantee that those foreign sources are going to dry up. Incluso en el improbable caso de que la calificación del Tesoro de crédito sigue siendo perfectamente fuerte en el largo plazo, los retos asociados con el envejecimiento de garantía global que esas fuentes extranjeras van a secar. Savings will be needed at home, and will no longer be available to buy up Treasury securities. Los ahorros se necesita en casa, y ya no estará disponible para comprar bonos del Tesoro. China, in addition to wanting to finance its own industrial expansion, likewise faces an aging problem. China, además de querer financiar su expansión industrial propia, también se enfrenta a un problema del envejecimiento. That means much less lending to the United States. Eso significa que los préstamos y mucho menos a los Estados Unidos.

Taxing our way out of this problem, as left-liberals might be inclined to propose, can’t be done even if it were desirable. Gravar nuestra manera de salir de este problema, que en la izquierda, los liberales podrían sentirse inclinados a proponer, no se puede hacer aunque fuera deseable. It would require raising payroll taxes by as much as 350 percent by 2040. Sería necesario aumentar los impuestos de nómina hasta en un 350 por ciento en 2040. The Congressional Budget Office calculated that for the federal government to balance its budget while continuing on the same trajectory of expenditures, marginal income tax rates would need to skyrocket. La Oficina Presupuestaria del Congreso calcula que para el gobierno federal para equilibrar su presupuesto, mientras que continúa en la misma trayectoria de los gastos, las tasas marginales del impuesto sobre la renta tendría que dispararse. The lowest marginal rate of 10 percent would have to rise to 26 percent. La tasa más baja marginal de 10 por ciento tendría que aumentar a 26 por ciento. The 25 percent marginal rate would have to be increased to 66 percent. La tasa marginal de 25 por ciento tendría que ser mayor a 66 por ciento. And the top rate of 35 percent would need to be raised all the way to 92 percent. Y el tipo máximo del 35 por ciento tendría que elevarse hasta llegar a 92 por ciento. This presumes that tax rates at these levels would have no negative effects on economic activity, a rather heroic assumption. Esto supone que las tasas impositivas a estos niveles no tendría efectos negativos sobre la actividad económica, una suposición bastante heroica.

Since the 1970s, mortgage payments, health insurance, and car payments have all increased in absolute terms. Desde la década de 1970, pagos de hipoteca, seguro de salud, y los pagos del automóvil han aumentado en términos absolutos. But not nearly as fast as taxes. Pero no tan rápido como los impuestos. Todd Zywicki, a law professor and bankruptcy expert, finds that “the increase in tax obligations is over three times as large as the increase in the mortgage payments and almost double the increase in the mortgage and automobile payments combined. Todd Zywicki, profesor de derecho y experto en quiebra, considera que “el aumento de las obligaciones fiscales es más de tres veces mayor que el aumento de los pagos de hipoteca y casi el doble del aumento en los pagos hipotecarios y de automóviles combinado. Even the new expenditure on child care [as more and more households have seen both parents enter the workforce full time] is about a quarter less than the increase in taxes.” He finds the tax bill for the typical middle-class family to have increased by 140 percent over the past generation. Incluso los nuevos gastos en el cuidado de niños [que los hogares más y más se han visto los dos padres a la fuerza laboral a tiempo completo] es aproximadamente una cuarta parte menor que el aumento de los impuestos. “Se encuentra el proyecto de ley de impuestos para la familia típica de clase media que ha aumentado en un 140 por ciento durante la última generación. The fall in the real value of standard exemptions, combined with rising payroll, property, and state income and sales taxes, has put more and more pressure on average households. La caída en el valor real de las exenciones estándar, combinado con el aumento de la nómina, la propiedad y los ingresos del Estado y los impuestos de ventas, ha puesto más presión sobre los hogares promedio.

Leaving aside the moral objection to tax increases, raising taxes won’t in fact solve the problem. Dejando de lado la objeción moral de los aumentos de impuestos, aumentar los impuestos no, de hecho, resolver el problema. For one thing, our public servants always seem to find something new on which to spend the additional money, and it isn’t deficit reduction. Por un lado, nuestros servidores públicos siempre parecen encontrar algo nuevo en que gastar el dinero adicional, y no es la reducción del déficit.

But more to the point, tax policy can go only so far, given the natural brick wall it has run into for the past fifty years. Sin embargo, más al punto, la política fiscal puede ir solamente hasta ahora, dada la pared de ladrillo natural que se ha quedado en los años cincuenta años. Economist Jeffrey Rogers Hummel points out that federal tax revenue “has bumped up against 20 percent of GDP for well over half a century. El economista Jeffrey Rogers Hummel señala que los ingresos fiscales federales “se ha topado contra un 20 por ciento del PIB de más de medio siglo. That is quite an astonishing statistic when you think about all the changes in the tax code over the intervening years. Eso ya es un dato sorprendente cuando se piensa en todos los cambios en el código tributario en los años intermedios. Tax rates go up, tax rates go down, and the total bite out of the economy remains relatively constant. Las tasas de impuestos suben, las tasas de impuestos bajan, y la mordedura total de la economía se mantiene relativamente constante.

This suggests that 20 percent is some kind of structural-political limit for federal taxes in the United States.” Esto sugiere que el 20 por ciento es algún tipo de límite estructural-político de los impuestos federales en los Estados Unidos “.

The public has been lulled to sleep about these problems in part because such topics are generally excluded from political discussion, and in part because people have been led to believe that their Social Security money is waiting for them in a “trust fund” in Washington. El público se ha adormecido sobre estos problemas en parte porque los temas son generalmente excluidos de la discusión política, y en parte porque la gente ha sido llevado a creer que su dinero del Seguro Social está a la espera para ellos en un “fondo fiduciario” en Washington. Only a small sliver of the public realizes the alleged trust fund is a fiction. Sólo una pequeña porción del público se da cuenta del fondo fiduciario supuesto es una ficción. The “trust fund” mythology actually exacerbates the problem, since it leads the public to believe the need to save is not really so urgent, since adequate savings for their future are already being accumulated in trust funds. El “fondo fiduciario” mitología en realidad empeora el problema, puesto que lleva al público a creer en la necesidad de ahorrar en realidad no es tan urgente, ya que el ahorro suficiente para su futuro ya están siendo acumulados en los fondos fiduciarios.

The money that the federal government takes in from payroll taxes earmarked for the Social Security program is not actually saved in a “trust fund.”. El dinero que el gobierno federal tiene en nómina de pago de los impuestos destinados al programa de Seguro Social no es en realidad guardan en un “fondo fiduciario”..

The federal government takes this money and hands it to current retirees. El gobierno federal toma este dinero y lo entrega a los jubilados actuales. Current retirees, in other words, are not being paid back the money they themselves put in, plus interest from all the wise investments the government made with it. los jubilados actuales, en otras palabras, no se devolverá el dinero que se ponga, más los intereses de todas las inversiones sabias que el gobierno hizo con él. The government has already blown the money that current retirees put into the system all those years ago. El gobierno ya ha soplado el dinero que los jubilados actuales sitúan en el sistema hace todos esos años. The money they receive comes from workers today, who will in turn—according to the logic of the program, at least—be taken care of by a future generation of workers. El dinero que reciben proviene de los trabajadores de hoy, que a su vez-según la lógica del programa, al menos-ser atendidos por una futura generación de trabajadores.

Now if the federal government takes in more in Social Security taxes than it pays out in benefits, it of course enjoys a surplus. Ahora bien, si el gobierno federal tiene más en impuestos de Seguro Social de lo que paga en beneficios, por supuesto, goza de un superávit. Surely at least this surplus of receipts over outlays goes into a trust fund, right? Sin duda, al menos en este exceso de ingresos sobre los gastos va a un fondo fiduciario, ¿verdad? Not exactly. No exactamente. The government takes this surplus and spends it on current expenditures. El gobierno toma este excedente y lo gasta en gastos corrientes. But don’t worry— it drops an equivalent amount of IOUs into what it laughingly calls the “trust fund.” We are then told everything is fine—why, the trust fund is full of government bonds it can cash in one day!. Pero no se preocupe, que cae una cantidad equivalente de pagarés en lo que riendo llama el “fondo fiduciario”. Se nos dice entonces todo está bien, ¿por qué, el fondo fiduciario está lleno de deuda pública que puede cobrar en un solo día!.

There’s just one problem. Sólo hay un problema. When the Social Security “trust fund” begins cashing in these IOUs, where does the government get the money to honor them? Cuando el Seguro Social “fondo fiduciario” comienza cobro en estos pagarés, ¿de dónde el gobierno conseguir el dinero para ellos de honor? By taxing the public. Por imposición del público. So it’s rather misleading to say that the trust fund is just full of resources for when the time comes to start drawing it down. Así que es bastante engañoso decir que el fondo fiduciario está lleno de recursos para cuando llegue el momento de empezar a dibujar hacia abajo. What it’s full of are promises to tax the American public. Lo que está lleno de promesas son para gravar la opinión pública estadounidense. But the public has already been taxed to pay for Social Security. Pero el público ya han sido gravados para pagar la Seguridad Social. The IOUs mean it has to be taxed again for the same thing. Los pagarés significa que tenga que someterse a imposición de nuevo por la misma cosa. And this is how supporters of the program actually try to claim it’s working just fine, and that anyone who points out the problems is a wicked plutocrat who doesn’t care about the poor and suffering. Y así es como los seguidores del programa en realidad tratan de decir que está funcionando muy bien, y que cualquiera que se señalan los problemas es un plutócrata malvados que no se preocupa por los pobres y el sufrimiento.

The political class avoids the truth about the trust fund like the plague. La clase política evita la verdad sobre el fondo fiduciario como de la peste.

When Pete Peterson asked then-President Bill Clinton if he really thought a trust fund existed that could see Social Security through to 2037, the president replied, “You and I know that this is a pure cash-in, cash-out program and that it will be draining revenue from the Treasury decades before the formal bankruptcy date.” But shortly thereafter, Peterson saw the President on CNN pointing to a chart purporting to show that the “trust funds” would “totally safeguard” Social Security until 2037. Cuando Pete Peterson pidió al entonces presidente Bill Clinton si él realmente pensaba que existía un fondo fiduciario que podía ver a través de la Seguridad Social para 2037, el presidente respondió: “Usted y yo sabemos que esta es una caja de puros-, el programa de efectivo-hacia fuera y que será drenar los ingresos procedentes de las décadas del Tesoro antes de la fecha formal de quiebra. “Pero poco después, Peterson vio el Presidente de la CNN que apunta a un gráfico que pretende demostrar que los” fondos fiduciarios “sería” totalmente de salvaguardia “de la Seguridad Social hasta 2037.

Even if Social Security can be saved yet again by another partial default—in the form of higher “premiums,” lower benefits, and an older retirement age, program modifications a private insurer would be imprisoned for—it is Medicare that will sink the system. Incluso si el Seguro Social puede ser salvado una vez más por otro parcial por defecto en la forma de mayores “primas”, beneficios más bajos y una mayor edad de jubilación, modificaciones al programa una aseguradora privada sería encarcelado por-que es de Medicare que se hundirá el sistema . As we’ve seen, that is where the lion’s share of the unfunded liabilities is coming from. Como hemos visto, que es donde la mayor parte de los pasivos no financiados viene. The numbers do not add up. Los números no cuadran. Or, put another way, they do add up—to default. O, dicho de otra manera, que se suman-por defecto.

These are not the speculations of an incorrigible doomsayer. Estas no son las especulaciones de un Doomsayer incorregible. This scenario is going to occur. Este escenario va a ocurrir. It does not rely on fanciful models or wild extrapolation. No se basa en modelos de fantasía o la extrapolación salvaje. The people who will become elderly in the first half of the twenty-first century have been born and are progressing toward old age. Las personas que se convertirán en adultos mayores en la primera mitad del siglo XXI han nacido y están avanzando hacia la vejez. But we are supposed to pretend this is not happening. Pero se supone que debemos pretender que esto no está sucediendo.

One participant in a federal commission appointed in 1994 to look into the entitlement problem later spoke of the obstacles to serious public discussion of the issue. Un participante en una comisión federal nombrado en 1994 para examinar el problema el derecho más tarde habló de los obstáculos para el debate público serio sobre el tema. The commission prepared a report detailing the cost projections for federal entitlement programs. La comisión preparó un informe que detalla las proyecciones de costos para programas de ayuda federal. The report warned that by 2030 the entire federal budget would be consumed by Social Security, Medicaid, Medicare, and federal civilian and military pensions. El informe advirtió que en 2030 todo el presupuesto federal serían consumidos por el Seguro Social, Medicaid, Medicare y federal pensiones civiles y militares. There would not be a dime available for any of the other areas of the federal budget, including education, child health, and the military. No habría ni un centavo disponible para cualquiera de las otras áreas del presupuesto federal, incluyendo la educación, la salud infantil, y los militares. Before it even reached the stage at which reforms were proposed, the commissioners had received 350,000 preformatted “outraged” postcards from seniors. Antes de que incluso llegó a la etapa en que las reformas se han propuesto, los comisionados habían recibido 350.000 preformateado “indignado” postales de la tercera edad. No matter how utterly impossible it is to maintain benefit levels where they are, and no matter how unjust the arrangement is to the younger population, the issue cannot even be discussed. No importa cuán absolutamente imposible que es mantener los niveles de beneficios donde están, y no importa cuán injusta es la disposición de la población más joven, la cuestión ni siquiera se puede discutir. The commission’s report fell into a black hole. El informe de la comisión cayó en un agujero negro.

The elderly are in fact by far the wealthiest segment of the population. Los ancianos son, de hecho, con mucho, el segmento más rico de la población.

Three-quarters of elderly homeowners have paid off their mortgages. Tres cuartas partes de los propietarios de edad avanzada han pagado sus hipotecas. Their median net worth is much higher than that of any other group. Su patrimonio neto promedio es mucho mayor que la de cualquier otro grupo. Their poverty rate is barely over 10 percent. Su tasa de pobreza es de apenas el 10 por ciento. The younger generation, which is expected to work to exhaustion to keep these programs afloat (only to watch them collapse anyway), isn’t so lucky. La generación más joven, que se espera trabajar hasta el agotamiento para mantener a flote a estos programas (sólo verlos colapso de todos modos), no tiene tanta suerte. A poll in May 2010 found an incredible 85 percent of college seniors saying they planned to move back in with their parents after graduating. Una encuesta de mayo 2010 se encuentran un increíble 85 por ciento de los adultos mayores universidad diciendo que planeaban regresar a casa de sus padres después de graduarse. Then they’ll figure out how to cope with the $23,000 in debt with which the average college graduate begins his productive life. Entonces van a encontrar la manera de hacer frente a los $ 23.000 en deuda con la que el graduado universitario promedio comienza su vida productiva.

Their outlook continues to be grim. Su perspectiva sigue siendo sombría. In late 2010, 60 Minutes reported: The economic jam we’re in has topped even the great depression in one respect. A finales de 2010, informó 60 Minutos: La mermelada económica que estamos en ha alcanzado aún la gran depresión en un aspecto. Never have we had a recession this deep with a recovery this flat. Nunca hemos tenido una recesión este profundo con una recuperación de este piso. Unemployment has been at 9.5% or above for fourteen months. El desempleo ha sido de 9,5% o más de catorce meses. Congress did something that it’s never done before. Congreso hizo algo que nunca ha hecho antes. It extended unemployment benefits for 99 weeks. Se extendió las prestaciones por desempleo por 99 semanas. That cost more than $100 billion, a huge expense for a government in debt. Que cuestan más de $ 100 millones de dólares, un gasto enorme para un gobierno en la deuda. But now, for many Americans, 99 weeks have passed and there is still no job in sight. Pero ahora, para muchos estadounidenses, 99 semanas han pasado y todavía no existe un trabajo a la vista.

Many of the states are going bust as well. Muchos de los estados van busto así. California’s budget shortfall has been legendary, but it’s far from alone. déficit presupuestario de California ha sido legendaria, pero está lejos de ser la única. In March 2010, it was reported that the Missouri state budget unveiled by Governor Jay Nixon may have overestimated revenues by as much as $1 billion. En marzo de 2010, se informó que el presupuesto del estado de Missouri dio a conocer por el gobernador Jay Nixon podría haber sobrestimado los ingresos por hasta US $ 1 mil millones. According to State Senator Kurt Schaefer, vice chairman of the Appropriations Committee, “This is a crisis in the state budget that we have never, ever seen before in the state of Missouri.…We are way beyond cutting a few hundred thousand here, a few hundred thousand there. De acuerdo con el senador estatal Kurt Schaefer, vicepresidente del Comité de Asignaciones, “Esta es una crisis en el presupuesto estatal que tenemos, nunca visto antes en el estado de Missouri. … Estamos mucho más allá de cortar unos cientos de miles aquí, un cientos de miles de allí. This is a whole-scale restructuring that’s going to have to occur.”33 In Washington state, lawmakers were confronted with a $2.8 billion shortfall, and public unions that refused to budge on pay or benefits. Se trata de una reestructuración a escala total que va a tener que ocurrir. “33 En el estado de Washington, los legisladores se enfrentan a un déficit de $ 2.8 mil millones, y los sindicatos de que se negó a ceder en pago o beneficios. In Indiana, month after month for nearly two years revenues fell short of projections, leaving the state $869 million below its initial expectation. En Indiana, mes tras mes desde hace casi dos años los ingresos cayeron por debajo de las proyecciones, dejando al Estado 869 millones dólares por debajo de sus expectativas iniciales.

In New York, the New York Times found in May 2010 that 3,700 retired public workers were receiving six-figure pension payouts (which are tax exempt) every year. En Nueva York, el New York Times encontró en mayo de 2010 que 3.700 empleados públicos jubilados que reciben pagos de pensiones, cifra seis (que están exentos de impuestos) cada año. (The state has tried to obscure the huge pension payouts by averaging them in with those of people who worked in government part time or for only a few years.) The pension system is becoming an enormous strain on New York’s budget. (El estado ha tratado de ocultar los pagos de pensiones enorme por un promedio de ellos con los de las personas que trabajaron en tiempo del gobierno una parte o por sólo unos pocos años.) El sistema de pensiones se está convirtiendo en una enorme presión sobre el presupuesto de Nueva York. So in 2010 the governor supported a plan that would bail out the pension fund by borrowing from…the pension fund. Así, en 2010, el gobernador apoyó un plan que rescatar a los fondos de pensiones mediante el endeudamiento a partir del … del fondo de pensiones.

Seven states—Connecticut, Hawaii, Indiana, Louisiana, New Jersey, and Oklahoma—will see their pension systems fail by 2020, with another thirteen by 2025. Siete estados de Connecticut, Hawai, Illinois, Louisiana, Nueva Jersey, y Oklahoma-verá sus sistemas de pensiones no para el año 2020, con otros trece en 2025. (Federal pensions are themselves underfunded by about $1 trillion.) That is assuming the pension funds earn an annual return of 8 percent. (Pensiones Federal se están un déficit de alrededor de $ 1 billón.) Eso es suponiendo que los fondos de pensiones obtener un rendimiento anual del 8 por ciento. If they do not, the bust will come all the sooner. Si no lo hacen, el busto de la culpa de toda la tarde. None of this, it goes without saying, has stopped these states from continuing to expand their payrolls. Nada de esto, no hace falta decir, ha dejado de estos estados de seguir ampliando sus nóminas.

Dozens of cities are contemplating bankruptcy. Decenas de ciudades están considerando la bancarrota. Miami came close. Miami se acercó. Its pension expenditures ballooned from $16 million in 2000 to $70 million in 2009. Su gasto en pensiones se disparó de $ 16 millones en 2000 a US $ 70 millones en 2009.

Meanwhile, with the average salary of a Miami city resident at $29,000, the average Miami city employee salary was $76,000. Mientras tanto, con el salario promedio de un residente de la ciudad de Miami en 29.000 dólares, la ciudad de Miami promedio salarial de los empleados fue de $ 76.000. The city government avoided bankruptcy through a series of salary and pension cuts, and increased health-insurance deductibles, for city employees. El gobierno de la ciudad evitar la quiebra a través de una serie de recortes salariales y de pensiones, y el aumento de los deducibles de seguros de salud, para los empleados de la ciudad. But next year the budget shortfall is projected to be even larger than it was this year, which means drastic measures remain on the table. Pero el año próximo el déficit presupuestario se prevé que sea aún más grande de lo que fue este año, lo que significa que las medidas drásticas siguen sobre la mesa.

“The Worst-Run Big City in the US,” a story that ran in SF Weekly in late 2009, tells the almost unbelievable story of San Francisco, a city in which “despite its spending more money per capita on homelessness than any comparable city, its homeless problem is worse than any comparable city’s. “Lo peor-Ejecutar Gran Ciudad en los EE.UU.”, una historia que corría en el SF Weekly a finales de 2009, narra la increíble historia casi de San Francisco, una ciudad en la que “a pesar de gastar más dinero per cápita en las personas sin hogar que cualquier otra ciudad comparables , su problema de personas sin hogar es peor que cualquier otro de la ciudad comparables. Despite its spending more money per capita, period, than almost any city in the nation, San Francisco has poorly managed, budget-busting capital projects, overlapping social programs no one is sure are working, and a transportation system where the only thing running ahead of schedule is the size of its deficit.” A pesar de su gasto más dinero per cápita, el período, que casi cualquier ciudad del país, San Francisco tiene mala gestión, los proyectos de capital que revienta el presupuesto, la superposición de programas sociales, nadie está seguro están trabajando, y un sistema de transporte, donde la única cosa que correr por delante de la fecha prevista es el tamaño de su déficit. ”

Detroit is in a class by itself. Detroit está en una clase por sí mismo. Here was the very model of subsidies, welfare programs, and regulation. Aquí fue el modelo mismo de las subvenciones, los programas de bienestar, y la regulación. And all of a sudden, it simply collapsed. Y de repente, sino que simplemente se derrumbó. Half the population has fled since 1950. La mitad de la población ha huido desde 1950. One-quarter of the city’s schools are closing. Una cuarta parte de las escuelas de la ciudad se están cerrando.

The money is gone. El dinero se ha ido. The city’s budget deficit is approaching half a billion dollars. El déficit del presupuesto de la ciudad se acerca a medio billón de dólares.

But home prices tell the real story. Pero precios de las viviendas cuentan la historia real. Median sales prices of homes in Detroit went from $41,000 in 1994 to $98,000 in 2003. La mediana de los precios de venta de casas en Detroit pasó de $ 41.000 en 1994 a $ 98.000 en 2003. By early 2009 the median price was $13,600. A principios de 2009 el precio promedio fue de $ 13,600. That was bottom, right? Ese fue el fondo, ¿no? Wrong. Mal. By March 2010 it was at $7,000. En marzo de 2010, fue de $ 7.000.

In relation to the scale of the collapse, the story of Detroit went completely unreported. En relación con la magnitud de la caída, la historia de Detroit fueron totalmente ignoradas.

But guess who’s doing well? Pero supongo que está haciendo bien? The tax-eaters. El impuesto sobre los comedores.

At a time when private-sector workers have seen jobs slashed and salaries frozen or cut, government employees never had it better. En un momento en que los trabajadores del sector privado han visto recortado empleos y salarios congelados o corte, nunca había empleados del gobierno mejor. Washington, DC, has seen demand for new homes rise faster than in any other major American city, and its median household income of $85,824 (as of 2008) is the highest of the country’s twenty-five largest metropolitan areas. Washington, DC, ha visto la demanda de nuevas viviendas creciendo más rápidamente que en cualquier otra ciudad importante de Estados Unidos, y su ingreso familiar promedio de $ 85 824 (de 2008) es el más alto de los mayores veinticinco del país, las áreas metropolitanas. “Federal workers are enjoying an extraordinary boom time—in pay and hiring—during a recession that has cost 7.3 million jobs in the private sector,” wrote USA Today in December 2009. “Los trabajadores federales están disfrutando de un extraordinario auge de tiempo en los salarios y la contratación, durante una recesión que ha costado 7,3 millones de empleos en el sector privado”, escribió EE.UU. Hoy en día, en diciembre de 2009. The average federal worker’s salary at the time of USA Today ’s report was $71,206, while private-sector employees were earning an average of $40,331. promedio de trabajadores federales de salario en el momento de ‘s El informe de hoy EE.UU. era $ 71.206, mientras que los empleados del sector privado estaban ganando un promedio de 40.331 dólares.

The number of six-figure federal salaries jumped from 14 percent to 19 percent in the first year and a half of the recession. El número de los salarios de seis cifras federal pasó de 14 por ciento a 19 por ciento en el primer año y medio de la recesión. Nearly 1,700 employees of the Department of Transportation were earning more than $170,000 by that time. Casi 1.700 empleados del Departamento de Transporte ganaban más de $ 170,000 en ese momento.

At the beginning of the recession, by contrast, exactly one person in the Department of Transportation earned such a salary. Al comienzo de la recesión, por el contrario, exactamente una persona en el Departamento de Transporte de ganado como un salario.

They’d better enjoy it while they can. Ellos mejor que lo disfruten mientras puedan. When Americans find themselves faced with a choice between unplugging Granny and cutting federal salaries, jobs, and departments, Granny will be safe. Cuando los estadounidenses se encuentran ante una elección entre desenchufar Yaya y corte federal de salarios, empleos y servicios, Yaya estará a salvo. Our so-called public servants won’t be. Nuestros servidores públicos llamados no será.

About Rodrigo Betancur

Estudioso de la Escuela Austríaca de Economia
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.